Litrix.de是什么?它的工作目标是什么?
Litrix.de是向全世界介绍德国当代出版物的权威媒体之一。这个面向未来的项目的工作目标就是要通过书这种媒体来促进和推动文化的交流。
这个宣传平台是2003年7月在德意志联邦共和国文化基金会的支持下诞生的,文化基金会初步计划为这个项目提供至2005年底的财政支持。Litrix.de的办公地点设在慕尼黑歌德学院,它的另一个合作伙伴是法兰克福书展。
Litrix.de主要有哪些工作?
为了更好的向国外推荐优秀的德国新出版物,Litrix.de的每年都会选出一个地区作为工作的重点,主要有以下三个步骤:
1)从德国当代出版物中精选优秀的作品
Litrix.de与一个高水平的评审委员会合作,每年从文学类书、非文学类书和少儿读物三大类图书中精选出30-40本新出版的优秀书籍。然后在wwww.Litrix.de上用多种语言选登作品的内容节选,详细的书评,并同时介绍作者和出版社等背景资料。通过这样的筛选,网站为国内、国外的专业人士和广大文学爱好者开辟了一列文学直通车,使他们能够更简单更轻松的接触丰富多彩的德国当代出版物。
2)试译
为了方便国外的读者直接阅读德国当代出版物,一些重要篇章的内容节选不仅用英语登载,而且还会根据每年工作重点地区的变化附加当地语言的翻译,例如2004年使用阿拉伯语、2005年使用汉语。另外还有一个评审委员会来谈论决定从哪些篇章中节选,委员会成员来自Litrix.de每年工作侧重的地区和国家,他们都是日耳曼学学者或者翻译者,对德国文学非常熟悉。
3)翻译赞助
通常情况下,国外的出版商购买德国当代出版物的版权都要承担一定的风险。而Litrix.de承担了入选的德国图书的所有翻译费用。作为一个文化机构,Litrix.de还致力于推动一些非大众读物的推介,这些作品虽然不是面向广大的读者群,但是却能反映德国当代重要的文学、哲学和社会思想。
此外,Litrix.de在国内和国外举办的各种研讨会和活动也为作者、翻译和出版商们提供了很多见面和交流的机会。
Litrix.de 的目标是什么?
Litrix.de的目标是增进全世界对德国当代出版物的认识和了解,使德国和其他国家在当代图书领域的交流更加深入、活跃。
Litrix.de想要通过两条道路来实现这一目标:首先,要在国外的广大读者和德国当代出版物之间搭建一座桥梁,使国外的读者能够又快又简便的接触到德国图书市场上新出版的作品。其次,就是要在全世界范围内推动一些有现实意义的德语文学作品的翻译工作。同时,Litrix.de每年还会集中精力在工作重点地区针对当地语言专门开展一个翻译促进项目。
Litrix.de的网站主要提供哪些服务?
网站是Litrix.de的主要信息中心。人们可以在网站上找到精选的30-40本新上市图书的内容节选,同时,还附有详细的书评和作者、出版社的背景资料。
选拔和组织评审委员会的标准是什么?
评审委员会由五位独立的专家组成,他们共同负责文学类书籍、非文学类书籍和少儿图书的挑选。委员会成员都是享誉德国内外的文学评论家,他们为《法兰克福汇报》(F.A.Z)、《南德意志报》(Süddeutsche Zeitung)、《每日镜报》(Tagesspiegel)和《文学》(Literaturen)等不同的大型报纸和文学杂志的文艺小品栏撰稿。除了德国的专家之外,评审委员会还有一位国际成员,他在德语和德国文学领域都有较高的造诣。这样,在挑选图书和推介图书的过程中就会更加客观全面,能够兼顾重要的“外部眼光”对德国出版物的评价。对于外国的评审委员会成员,我们很重视的一点就是,他们应该是既能把握所选出的作品在德国当代出版物中的重要意义,又能现实的对自己所在地区的图书市场作出展望和评估的专业人士。原则上,这些专家可以是同时从事翻译工作的日耳曼学学者。
评审委员会是按照什么样的标准来为Litrix.de挑选图书的?
在选拔图书的过程中有三项标准具有重要意义:
这些书在文学方面、专业方面和风格方面都是高质量的;
作品的所涉及的主题是具有全球性意义的;
文章要反映社会现实或者德国社会中个人的心理状态。
也就是说,主要的决定因素是一本书在文学、专业和风格方面的质量。我们选择的依据并不是把书的市场定位作为优先考虑,而是相反,要代表那些原本档次较高,但也许并不是那么容易马上就被国际读者群接受的当代文学作品。因为我们要展示的是那些思想深刻、能够代表目前德国文学发展状况的图书的概况。所以,在这里首先要提到选拔的两个标准:第一,这本书是不是具有全球性的意义,它的题材是不是关于普遍的爱、死亡、成功或者失败等人生内容,或者这本书属于非文学类书籍,比如描写一种在国际上有重要意义的哲学现象或社会现象,或者是以一个重要的历史时代为写作对象。
另外,评审委员会也着眼于选拔一些表现现实社会情况或是反映德国社会中个人心理状态的作品,这些作品对我们来说,都是很有趣的,它们是对我们生活中最新事物和最新体验的真实写照。
第三个标准是,这本书是不是会对我们的年度工作重点地区有特别的意义,它是不是恰好围绕着这一地区普遍存在的一些问题展开讨论的。
为了最终判定一本书是否对我们工作的重点地区有特殊意义,能否满足这一地区的需要,我们还在选拔过程中设立了第二个评审委员会。这个“当地委员会”由三名委员组成,他们都生活在当地,属于那里的文化圈。作为日耳曼学学者和翻译工作者,他们对德国文学也非常熟悉。除此之外,作为“活动在两种文化之间的人”,他们也有资格评价,哪一些题材和论点会引起当地读者的兴趣,综合考虑该国的文化审查和社会、宗教禁忌,判断这些书在该地区的翻译有没有可行性。
是从哪些角度出发来选择工作重点地区的?
在选择一个地区的时候有好几个方面的因素。第一个方面,这个地区与德国的文化联系还不是很密切,所以在文化交流的领域中还需要做很多的努力,做大量的推介工作。我们真的希望能够接触每一个在文化和社会背景方面与德国的发展状况有着明显差别的地区。
为什么选择阿拉伯世界作为开展第一个主题年活动的地区?
第一个工作重点地区的翻译促进项目是与联邦德国文化基金会的宣传活动“2001年9月11日的文化挑战”结合在一起的,因为“9·11事件”使人们更深刻的意识到,加强文化对话的必要性。
为什么选择中国作为开展第二个主题年活动的地区?
2005年的翻译赞助项目主要是针对中国出版社,希望能够借此机会为中国的改革开放和图书市场的繁荣贡献我们的力量。我们希望通过这样的方式,促进德国和正面临广泛的社会变革的中国之间的文化交流。虽然相比较而言,已经有很多德国的版权进入了中国图书市场,但是在这里,占主导地位的还是立足于实践的生活类书籍和面向一定读者群的少儿读物。Litrix.de要尝试今后在中国更广泛的宣传高质量的德国当代出版物。
我们在向国外出版社介绍版权的过程中,非常重视引进版权的出版社是否有能力通过他们的销售途径和价格政策让更多的读者购买到、接触到推荐的德国图书。通过与德国作者见面的读书活动和讨论活动,Litrix.de也增强了人们对已翻译的和待翻译的德国图书的关注。
阿拉伯年活动情况如何?目前Litrix.de取得了哪些成功?
我们成功地启动了宣传工作。每天平均有3000-4000名世界各地的用户浏览我们的网页来了解德国图书市场上新书的情况。我们编辑部还收到了来自新西兰,印度,日本和巴西等地的咨询。
我们付出的努力创造了可喜的成果:Litrix.de在第一年提供的大部分图书都已经交给出版商进行翻译,剩余的部分图书也刚刚签订了翻译合约。今年和明年将出版大约20到25本阿拉伯文图书。
这些活动促成了很多人与人之间的联系,极大地推动了德语出版物和阿拉伯语出版物之间的交流。
Litrix计划在中国举办哪些活动?
我们已经为中国地区活动的开展制定出了第一次德国作家中国读书之旅活动计划。四月初我们将和歌德学院北京分院及两位德国青年女作家合作,在北京和上海举办活动。届时安特耶•拉维克•施图伯尔(Antje Rávie Strubel)将会向中国读者们介绍她的小说《机型Tupolew 134》,这部小说受到了评论界的高度赞扬。小说中,施图伯尔 (Antje Rávie Strubel) 用文学的手法记述了发生在七十年代德国历史上的一件令人难以置信的事--但泽至柏林滕珀尔霍夫机场航线上的劫机事件。安娜 C.·弗霍薇(Anne C. Voorhoeve)则推出了她的第一本青少年读物《菩提树下的莉莉》,作品已经被改编成电影,并在德国的电视节目中成功播放。弗霍薇(Voorhoeve)的作品同样涉及到了东西德国的问题,但是描写了主人公与当时德国大趋势相反的迁徙方向:书中的莉莉在妈妈去世之后从西德的汉堡搬到了东德耶拿。
2005年6月Litrix.de将和德国图书信息中心(BIZ Beijing)、上海出版教育培训中心合作,举办一个有关国际版权贸易的报告会。将邀请三名德国重要的出版社代表参加会议,为中国出版商和版权代理商作案例报告。2005年9月Litrix.de将参加北京国际图书博览会,在德国国家展台介绍现有的德国图书,并借此机会加强与中国出版社之间的联系。2005年11月初Litrix.de将同歌德学院合作,组织德国作家的第二次中国读书之旅,前往北京和上海,还可能去香港。我们还将为翻译界的新生力量举办一次研讨会,与会者将有机会在这次研讨会上与德国作家进行面对面的交谈,就个别翻译问题进行讨论。
Litrix.de为中国出版社提供哪些具体的支持和帮助?
我们宣传的重点在于促进作品的翻译,也就是说,鼓励翻译项目并对其提供资金赞助,Litrix.de 承担所有入选图书100%的翻译费用。此外,在特殊情况下,我们还会对个别的版权购买提供一定的补贴。通过这种方式,预计会有约20本图书被译成中文。
Litrix.de的翻译赞助活动怎样进行?
如果一个中国出版社对某一部在www.litrix.de上用中文介绍的作品感兴趣,那么它就可以向我们申请翻译的资金支持,Litrix.de也很乐意支持和帮助中国出版社与持有某一本书版权的德国出版社联系洽谈,并推荐合适的译者。
Litrix.de最关心的是什么?2005年 Litrix.de在中国的目标是什么?
Litrix.de明白,它的工作是为当代出版领域的文化对话提供一个平台。我们希望,人们能对那些在世界上已知名的和未出名的德国当代出版物产生好奇,因为,德国当代文学界近期非常活跃,Litrix.de希望邀请所有文学爱好者,到当今德国作家和思想家们生活的地方,进行一次愉快地发现之旅。我们希望,贡献自己的力量,通过宣传和介绍,使目前的德国图书有机会超越语言和地理的界限,给中国读者带来知识和乐趣,并使他们对德国当代作品中现实的主题和观念产生兴趣。我们希望,通过我们的活动和翻译赞助项目,能够在中德两国之间发展更为深入的文学交流。